Monthly Archives: October 2010

Madame Bovary by Gustave Flaubert (trans. L Davis)

In her ‘Note on the Translation’ of Flaubert’s Madame Bovary, Lydia Davis writes, “‘A good sentence in prose,’ says Flaubert, ‘should be like a good line in poetry, unchangeable, as rhythmic, as sonorous.’ To achieve a translation that matches this high … Continue reading

Posted in Fiction, Literature in Translation, Shared Reading | Tagged , , , , , , , | 19 Comments

The Stoic Comedians by Hugh Kenner

Flaubert, Joyce and Beckett, three writers that redefined the medium of the novel. Hugh Kenner, a passionate reader first, and insightful critic second, traces how each man pushed the form of the novel to a conclusion, or impasse. Each writer … Continue reading

Posted in Literary Criticism | Tagged , , , , , , | 2 Comments

Tony Curtis: The Perfect Rodolphe Boulanger

I’ve added Claude Chabrol’s interpretation of Madame Bovary to my Lovefilm list. I am very choosy the films that I watch. I’ve yet to see a Chabrol film that hasn’t provoked a powerful reaction. He is a first-rate artist. While mooching on … Continue reading

Posted in Fiction, Film, Literature in Translation, Shared Reading | Tagged , , , | 3 Comments

Madame Bovary Pt. 2

Rereading Part II of Flaubert’s Madame Bovary is for me, an odd experience, if only because it is where I expected this story to come flooding back. After all, I read the novel twice before, albeit over twenty years ago. Yet … Continue reading

Posted in Fiction, Literary Criticism, Literature in Translation, Shared Reading | Tagged , , , , , | 19 Comments

Cafe, Paris – Saul Leiter

Such an evocative photograph. [via]

Posted in Visual Arts | Tagged | 3 Comments

The Notion of Procreation was a Delectation

Alongside continuing to slowly read Madame Bovary this weekend, I’ve also been reading about the book and its writer. The posts and subsequent discussions that took place in Comments, both here and on the blogs of others participating in Nonsuch … Continue reading

Posted in Fiction, Literary Criticism, Literature in Translation, Shared Reading | Tagged , , , , , , , , , , | 6 Comments

Last Letter

Via night rpm, Ted Hughes’ poem about the night of Plath’s suicide. “Last Letter” by Ted Hughes What happened that night? Your final night. Double, treble exposure Over everything. Late afternoon, Friday, My last sight of you alive. Burning your letter to … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , | Leave a comment

Voice and Narration in Madame Bovary

Emily’s post, at the wonderful Evening All Afternoon, on Madame Bovary, and the subsequent discussion in Comments is fascinating, specifically on voice and narration in Flaubert’s intriguing masterpiece.

Posted in Fiction | Tagged , , | Leave a comment

Madame Bovary Pt. I

This year my attention so far, has been drawn to artists like Joyce, Woolf and Kafka. Reading Flaubert’s Madame Bovary, though I’ve read it twice before, requires an adjustment. Unlike those writers, Flaubert leaves less space for contemplation, he describes … Continue reading

Posted in Literature in Translation, Shared Reading | Tagged , , , , , , | 29 Comments

Dangling Man by Saul Bellow

“Just as, according to Proust, all Dostoevsky’s novels could well be called Crime and Punishment and all Flaubert’s L’Education Sentimentale, so all Bellow’s could be called Dangling Man.” I don’t know how difficult it was for Saul Bellow to find … Continue reading

Posted in Fiction | Tagged , , , , | Leave a comment