‘You feel that you bid farewell, and perhaps soon—and the evening blush of this feeling shines within your happiness. Pay heed to this testimony: it means that you love life, and yourself with it, indeed, that you love the life that you have lived until now, and that has shaped you [. . .] But know this!—that transience is always singing you its brief song, and that, hearing its first lines, one can die of longing, at the thought that all of this can pass way forever.’

This is, I think, Krzysztof Michalski’s own translation of Nietzsche, quoted in his The Flame of Eternity: An Interpretation of Nietzsche’s Thought from, I think, Werke: Kritische Gesamtausgabe.

Post a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s