- Roberto Calasso, The Unnamable Present
- Laura Nasrallah, Archaeology and the Letters of Paul
- Jan Zwicky, The Experience of Meaning
- Yiyun Li, Where Reasons End
- Olga Tokarczuk, The Books of Jacob
- Hans Magnus Enzensberger, Anarchy’s Brief Summer
- Simon Critchley. Tragedy, the Greeks and Us
- Dan Gretton, I You We Them
- Clarice Lispector, The Besieged City
- Simone de Beauvoir, Diary of a Philosophy Student: Volume 2, 1928-29
- Annie Ernaux, Happening
- Moyra Davey, Moyra Davey
- Claudio Magris, Snapshots
- Jean-Paul Sartre, Being and Nothingness (Sarah Richmond’s translation)
- Kate Zambreno, Appendix Project
- Christina Hesselholdt, Vivian
- Enrique Vila-Matas, Mac and His Problem
- Theodor Adorno, Notes to Literature
- Geoffrey Hill, The Book of Baruch by the Gnostic Justin
It isn’t often I’ll decide to buy a book based on a cover, but my purchase of Anthony Rudolf’s European Hours was inspired by Paula Rego’s magnificent 1977 painting. Subsequently I learnt that Rudolf is Rego’s companion and her main male model. His autobiographical Silent Conversations looks also particularly desirable.
The other two I picked up on the basis of TLS reviews, intending to make time for both this summer.
Annie Ernaux’s The Years, though I’m not yet halfway through, seems truly brilliant. The publisher Fitzcarraldo Editions term it a collective autobiography of Ernaux’s generation. I’m not sure that captures her project fully. It seems more an act of memory, not as exercised through one individual, but an exploration of how memories are shared and transmitted within and by the interaction between multiple individuals of different generations. As Paul Ricoeur put it in his Memory, History, Forgetting (trans. Kathleen Blaney and David Pellauer), “no one ever remembers alone”. It is only through collective memory that we are able to remember individually. I will undoubtedly revise these early thoughts as I read slowly through this remarkable book.
Those serendipitous connections that lead me from book to book: the Ernaux is translated by Alison Strayer, a childhood friend and reading companion of an old favourite photographer and writer Moyra Davey.
When she was 36, Virginia Woolf imagined an older version of herself reading her diaries:
If Virginia Wool at the age of 50, when she sits down to build her memoirs out of these books, is unable to make a phrase as it should be made, I can only condole with her and remind her of the existence of the fireplace, where she has my leave to burn these pages to so many black films with red eyes in them But how I envy her the task I am preparing for her! There is none I should like better.
Reading this extract of her diaries ninety-one years years later, it seems that Woolf wrote her diaries with posterity in view. This edition A Writer’s Diary comprise extracts made by Leonard Woolf to “throw light upon Virginia Woolf’s intentions, objects, and methods as a writer.” He writes:
I have been carefully through the 26 volumes of diary and have extracted and now publish in this volume practically everything which referred to her own writing. I have included also three other kinds of extract. The first consists of a certain number of passages in which she is obviously using the diary as a method of practising or trying out the art of writing. The second consists of a few passages which, though not directly or indirectly concerned with her writings, I have deliberately selected because they give the reader an idea of the direct impact upon her mind of scenes and persons, i.e. of the raw material of her art. Thirdly I have included a certain number of passages in which she comments upon the books she was reading.
The third part is compelling. You could have a wonderful time reading through Woolf’s own reading list. Woolf is an epic reader. As Moyra Davey says in her essay The Problem of Reading
Woolf laid out some of her core ideas about books and reading. A great proponent of voracious, indiscriminate reading, everything from “bad” contemporary novels to the forgotten memoirs and letters one discovers buried in secondhand bookstores. Woolf would concur with Calvino that to really appreciate the classics one must come at them from the vantage point of contemporary literature. It is only then that one can experience “a complete finality about [the classics] . . . a consecration [that]. . . we return to life, feeling it more keenly and understanding it more deeply than before.”
More than anything reading these extracts has given me an appetite to read the full set of diaries. Whilst you get the sense that Woolf has an eye to posterity, there is an intimacy and candour that enables you to see how life may have looked to this unusual woman.
Woolf and her Bloomsbury set were undoubtedly elitist and moved in the typically restricted social circles of 1920’s London. Her thoughts on reading Ulysses, “I finished Ulysses and think it is a mis-fire. Genius it has, I think; but of inferior water. The book is diffuse. It is brackish. It is pretentious. It is underbred, not only in the obvious sense, but in the literary sense.” The “underbred, not only in the obvious sense” is revealing. Occasionally this restricted, and frequently to Woolf, suffocating view produces moments of laugh-out-loud humour:
Brafani: three people watching the door open and shut. Commenting on visitors like fates-summing up, placing. A woman with a hard aquiline face-red lips-bird like-perfectly self-satisfied. French pendulous men, a rather poor sister. Now they sit nibbling at human nature. We are rescued by the excellence of our luggage.
Given its writer and subject A Writer’s Diarycould not fail to be fascinating. These diaries go further though in placing you right into the emotional roller-coaster of being Virginia Woolf. They are an impeccable preparation for a deeper reading of the novels. For me, even in extracted form, these diaries exceed the insight and sheer enjoyment to be had from the diaries of Robert Musil and André Gide. That is high praise.