Taste the Light

Quote

I was afraid the added light had made me lose my diffuse love. On my own I could certainly still be swept with enthusiasm, again and again, helped along by stillness, nature, pictures, books, gusting wind, as well as the roaring highway, and most powerfully by nothing at all, but I no longer took much interest in anything except certain thousand-year-old stone sculptures, two-thousand-year-old inscriptions, the tossing of branches, the gurgling of water, the arch of the sky, or at least I felt it was far too little interest, and far too infrequent.

—Peter Handke, My Year in the No-Man’s-Bay, translated by Krishna Winston

Sunday Notes

In 100 Days, Gabriel Josipovici, approaching his eightieth year, writes of trying to resist his innate sense of immortality, to be able to approach the inevitability of death with equanimity. It is, I suppose, the only way to contemplate the fact of death, our conspiracy to keep it unconscious a first and necessary line of defence.

Today, prompted by reading Karl One Knausgaard’s The Morning Star, I consulted the tables of life expectancy in England. Unless I get seriously ill or die in an accident I will experience roughly twenty-five more birthdays. Time enough maybe for another couple of thousand books though I do sometimes wonder what I miss when huddled in a fortress of literature. The Morning Star is infuriating and compelling in equal part. It ends with an extraordinary essay that gave me a sense that I should read the whole book again after carefully rereading the essay. I looked up some reviews and learnt that it may have been added as an afterthought and that The Morning Star is the first of a series.

In his novel, Knausgaard refers to a three-volume treatise on death, The Realm of the Dead: A World History, by Olav O. Aukrust. If it exists, it is not translated into English. It is a sufficiently compelling area of study for me to turn to online sources to order Philippe Aries’ The Hour of Our Death, recommended by Daniel, Thomas Laquer’s well-reviewed The Work of the Dead, and successfully look for my unread copy of Robert Pogue Harrison’s Dominion of the Dead (thanks, Steve).

This week I bought Bruce Kirmmse’s new translation of Kierkegaard’s Fear and Trembling and his earlier translation of The Lily of the Field and the Bird of the Air, both also prompted by The Morning Star. In London I also picked up a copy of Vladimir Sorokin’s Day of the Oprichnik, Carolyn Forché’s In the Lateness of the World (primarily for the poem Museum of Stones, but there are several others of interest), Peter Handke’s newly translated essay collection: Quiet Places, and a second-hand copy of William Faulkner’s As I Lay Dying.

Sunday Notes

In May 1940, with the fall of France less than a month away, André Gide wrote in his journal, “The events are too serious; I have no further attention but for them.” There was, I think from time to time, a prolonged period when the world seemed less eventful, but that is more a reflection of the state of mind of the commentariat and where they choose to direct their attention.

I finished reading Andy Wimbush’s Still: Samuel Beckett’s Quietism. It is an unusually eloquent academic text, convincing in its reading of Beckett’s fiction, particularly of Murphy and How It Is. It serves equally as a study of the origins of Quietism and how Beckett moved in the direction of an ethical, non-solipsistic quietism in both his writing and thought.

Most of my subsequent reading this week was of Beckett’s early stories and poems. Beckett did not appear fully formed as a writer, and while it may be possible to detect faint intimations of the brilliance of his later writing, it is often buried beneath an affected sententiousness.

There is however a pleasure in tracing the early labours of a writer. This is why I so frequently feel compelled to acquire everything written by a favourite author. I have a tendency to see the complete works of a writer as forming a single body of work, and enjoy following chronologically a particular writer’s journey.

No acquisitions this week, but anticipating with pleasure the publication of Peter Handke’s collected essays, and a new translation (by Shelley Frisch) of Kafka’s aphorisms, edited by Reiner Stach. Both are listed for March publication, although the latter’s publisher page indicates later.

Sunday Notes

This week I wrote into my current notebook something that Samuel Beckett is purported to have said in a 1961 interview with Tom Driver: “To find a form that accommodates the mess, that is the task of the artist now.” Beckett, Joyce, Woolf, each exemplified the search for a form that gestures to a reality that exists beyonds the limits of language. Are there contemporary writers that have an interest in questioning and transcending these boundaries?

Where is the fiction with something serious to say, that reveals what cannot be spoken, in a world of omnipresent data and the incessant chattering of ill-informed charlatans? I find assurance in some of the happy melancholy of Jon Fosse, Peter Handke, Gabriel Josipovici, Friederike Mayröcker, and Gerald Murnane, but I cannot help but think that finding new forms to accommodate the mess may no longer be taking place in books.

I’ve been immersed in Beckett, directly and through Andy Wimbush’s Still: Samuel Beckett’s Quietism. At these times I wonder why I stray too far away from my old chestnuts. I could happily spend the time I have available with my tutelary spirits, but for the old rogue of curiosity.

More time than worthwhile was spent reading multiple news sources to comprehend the situation in Ukraine. It serves merely to emphasise the death of investigative reporting and intelligent analysis. I read, with bored compulsion, half of John Calder’s The Garden of Eros, about the goings-on in the post-war Paris literary scene.

In the post this week: Wittgenstein’s Secret Diaries: Semiotic Writing in Cryptography by Dinda L. Gorlée, preparation perhaps for the publication of the first translation into English of Wittgenstein’s Private Notebooks: 1914-1916 later in the year.

A Protective Escort from the Sidelines

Quote

It had seemed to him that such a writing process was appropriate not merely to the particular subject matter but also to the times themselves. Didn’t the narrative forms of previous eras—their consistency, their gestures of conjuring up and mastering (strangers’ destinies), their claim to totality, as amateurish as it was naive—when employed in modern books strike him nowadays as mere bluster? Varied approximations, some minor, some major, and in permeable forms, instead of the standard imprisoning forms, were what he felt books should be now, precisely because of his most complete, intense, unifying experiences with objects: preserving distance, circumscribing; sketching in; flirting around—giving your subject a protective escort from the sidelines.

Peter Handke, The Jukebox, translated by Krishna Winston