Agamemnon

There is the sea and who shall drain it dry?
It breeds the purple stain, the dark red dye
       we use to color our garments,
costly as silver.
This house has an abundance. Thanks
      be to gods, no poverty here.
Oh I would have vowed the trampling of
      many cloths
if an oracle had ordered it, to ransom this
      man’s life.
For when the root is alive the leaves come
      back
and shade the house against white dogstar
      heat.
Your homecoming is warmth in winter.
Or when Zeus makes wine from bitter
      grapes
and coolness fills the house
as the master walks his halls,
righteous, perfect.
Zeus, Zeus, god of things perfect,
accomplish my prayers.
Concern yourself here.
Perfect this.

Aeschylus’s Agamemnon, (trans. Anne Carson from An Oresteia)

2 thoughts on “Agamemnon

  1. This is an interesting translation and collection. I am partial to the Fagles translation. I have such fond memories of translating The Agamemnon from the Ancient Greek. It is right up there with The Iliad, The Presocratics and Oedipus for me.

    Like

Post a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s