Reflections on Reviewing, Reading and Turgenev

Around fourteen years ago, I began writing in this space about what I’ve come to think of as my experience of reading. The books written about here reflect less of a personal canon than those that offered sufficient satisfaction that I read the book from cover to cover. I make this statement without being certain of who  I am, the “I” that is writing, or what I mean by satisfaction. Both are shortcuts offered to me by my language,

Writing reviews interests me because however much I attempt to avoid the personal, every review becomes, however impersonal, a reflection on what matters to the reviewer. Writing what I am calling a review, while not seeing myself as a reviewer, often helps me discover something of what matters to me. I don’t particularly like to read literary criticism, but some critics I do read with interest, for instance: Steve Mitchelmore, Merve Emre, Ryan Ruby and Dustin Illingworth. I read their reviews less for their subject matter, as intriguing as it always is,  and more for what they lay bare about themselves, however masked, in their concerns for the internal worlds of fiction. What their writing has in common with the books in which I find what I am calling satisfaction is voice. To offer a further example, one of my favourite blogs about books, an eudaemonist – the single-line reviews add up, however wrong my impression, to a particular barometer reading of the writer’s internal weather that compels me to keep reading.

Believe it or not, when I decided to use a window opened up by early morning insomnia, it was to offer a few thoughts on Ivan Turgenev’s Father and Sons and why for a while at least I intend to return to my practice of reading books with ten years or more of age, For every Septology, there are at least fifty contemporary novels I  have not read cover to cover and rather abandoned to the pile to go to the local bookshop. I feel like reading against the grain and those books that have weathered time interest me.

The satisfaction of Fathers and Sons (I read Richard Freeborn’s Oxford translation, aware that all later translators revert to Fathers and Children), is how Turgenev uses his characters to reflect on the supposed wisdom that comes with age. Maturity is more frequently a learned caution not to repeat past mistakes that have opened one up to revelation and embarrassment. The freshness of youth expressed in the younger members of Turgenev’s cast of characters comes from their willingness to expose their vulnerabilities. Staying young, if such a state is desired, is less a question of vitamins than a continual opening up to opportunities to be vulnerable.

Talismanic Identifications and Ghostly Demarcations

There was a time when I drifted between reading books of poetry and fiction without a thought for the writer; choosing what to read next— there was no enduringly impatient stack—was a function of where the endlessly reflective waves induced by the last book led me, or more prosaically, whatever caught my attention when browsing in my nearest bookshop.

Around my early twenties, a different whole seemed to fall into shape and I begun to pay attention to certain writers and, setting a pattern that has followed throughout my reading life, to read them to completion, seeing the inevitable minor works as a pathway to answering the thousand questions that arose around the major books.

Once I drew up a list of best books, what I termed a personal canon, but this would prove a shot-silk, a slippery list that refused stability. What, after all, is best? The Canon? Or those books that once read refused to be forgotten, crystal-carbon in memory? What of those evanescent books thought of as favourites, where little lingers beyond perhaps an atmosphere, or a single character?

Instead, in what I optimistically term my maturity, I choose writers over specific books, and my choices embody what Anthony Rudolf in Silent Conversations terms: “magical thinking, talismanic identifications and ghostly demarcations”. There is a distinction between those I read that will probably always be read whilst there are literate readers to be found, say Samuel Beckett, Anton Chekhov, Franz Kafka, Virginia Woolf, Emily Dickinson, James Joyce and Charles Baudelaire.

There are those I read closely because I am, for reasons not always fully understand, intrigued by the way they think or observe the world, for example Peter Handke, Gerald Murnane, Dorothy Richardson, George Oppen, Clarice Lispector, Christa Wolf, Mircea Cărtărescu and Enrique Vila-Matas. Time and the quick sands of taste will decide whether each find a home in posterity.

There is a far stranger category of writers I have only sampled, yet fascinate me deeply: Maurice Blanchot, Ricardo Piglia, Marguerite Duras, Hans Blumenberg, Laura Riding, Arno Schmidt are all examples, but I could name a dozen others. These interest me as much for the lived life as the work, though I always plan to explore the latter more deeply.

Reading books becomes a way to find the writer, or at least to see a glimpse of that writer’s mind. In doing so, I find that I am a part of all that I have read, that reading is a process to becoming. The more I contemplate the act of reading and of what I read, the stranger it seems. I understand less than I did when I began. Where once writing seemed certain and assured, as I moved toward the depthless prose of the writers that I came to consider part of my pantheon, the more I felt strangely included in that writer’s thought process.

Easter Sunday

Yesterday, a superb day, though already unpleasantly warm. For the second time I go to the Bonnard exhibition. This morning I found my notebook entry from 14 February 1998 about the last Bonnard exposition in London. I was more easily satisfied then. I find pleasure in the high-key broken colour palette, but unlike twenty years ago, it is now the gracefully decomposing still-lives I find most mesmerising.

Looking through my photographs of Maria Gabriela Llansol’s Lisbon library I spotted Stefan Zweig’s Balzac, Dickens, Dostoevsky book. I’ve read little of Zweig, deterred mostly by the scale of his oeuvre. Being a completist I have an irrational nervousness about being drawn to writers with monstrous bodies of work, also an idea that if he wrote so much, a lot of it must be mediocre. Surely? I read enough of the Balzac, Dickens, Dostoevsky book online to be compelled to reread Le Père Goriot (Dr. Krailsheimer’s ‘generally accurate’ translation) until 4:00 A.M. Devoted to Balzac in my twenties, and on my fourth or fifth reading of Goriot, it fascinates me how my reading of Balzac has changed since my youth; how much more real his creations seem now I’ve met such ambitious, venal people outside of literature.

Good Friday

In the Isabella Plantation, I read Mircea Eliade’s Journal I, 1945 – 1955 (translated by Mac Linscott Ricketts). Sitting on the bench in the sunshine, in this quiet woodland garden, surrounded by the first flowering of the Japanese azaleas, sensing for the first time the imminence of another summer. Where is it that Dostoevsky writes of the possibility of our realising a form of existence which one could consider “heaven” on earth? Later I looked it up, but at the time I was pleased not to have brought my mobile, and given in to the urge to follow my train of thought online. I stayed in the moment and was able to spot a Kirin, the pale, pink flower within a flower.

Mircea Eliade’s Journal is mainly a series of everyday reflections on books, artists, memories of Romania and observations on life in Paris during the post war days. They are intelligent and precise, and I’d like to read all four volumes, and perhaps his autobiography, being interested to know more about his time in Asia. If you know Eliade’s work, perhaps you could suggest what of his work is worth reading. I realise that I’ve lost interest in stories, preferring fragmented narratives, journals, works of philosophy and poetry.

The Aura and Assurance of my Dreams

Self-portrait (Van Gogh, 1887).

There are times when my reading goes into a self-cancelling tail-spin, most often when a book sends me off tracking allusions and word origins. A single word can lead me to multiple volumes in the grip of excited etymologising.

Many curious words turn out be rather dull etymologically, but occasionally there are the thrills of the exotic. Fernando Pessoa writes, “After I’ve slept many dreams, I go out to the street with eyes wide open but still with the aura and assurance of my dreams.”

Although the etymology of aura is quite diverse, it commonly refers to the perceived halo surrounding an object or figure. Russian occultist, Madame Blavatsky, whose disciples included William Yeats, defined aura as a “subtle invisible essence or fluid that emanates from human and animal bodies and even things,” or, “a psychic effluvium.” Walter Benjamin used the word differently in his essays on Dostoevsky’s The Idiot, writing of its protagonist, Prince Mishkin, “he is surrounded in a quite unobtrusive way by an aura of complete isolation.”

Surprisingly its origin is not from the Latin auris, from which we get aural, even though a less common use of aura is to describe the premonitory sensations that come before an epileptic fit, with occasional auditory hallucinations such as hearing music of words. Dostoevsky wrote of “ecstatic aurae” preceding his first epileptic seizure and recurring verbal and nonverbal auditory hallucinations, including the sound of someone snoring. (Freud controversially argued that Dostoevsky suffered not from epilepsy, but neurosis.) My OED asserts that aura is from Greek and Latin for breath and breeze. We could be said to breathe aura, to absorb it into our body, which is how Pessoa appears to embark on his walk, sustained by his dream aura.