My Year in Reading: 2022

The voice remains. It somehow survives that cataclysmic leap from oral epic to self-consciousness fiction. The inimical voice of writers like Beckett, Woolf and Bernhard. This isn’t the first year I read Jon Fosse’s writing, but it is the first in which his voice became a tremendous presence.

I’ve read most of Fosse’s books available in English translation, saving Trilogy, and his writing seems to have that rare transcending quality called literature. In his essay, Anagoge Fosse writes, “Why do we never read with our attention turned towards the thing in literature which makes it so obvious that it both belongs to the world and does not belong to the world? That makes it incomprehensibly comprehensible? Which gives it meaning without meaning? Why don’t we read to see how the paradox of literature is a strange fusion of the extremely heavy and the extremely light, of the material and the spiritual?”

My most cherished literary discoveries encapsulate literature in precisely those terms: writers like Mayröcker, Llansol, Lispector and Murnane. This year, Fosse’s Septology, translated by Damion Searls and Melancholia II, translated by Eric Dickens, left the most significant impression, together with Thomas Bernhard’s Yes, translated by Ewald Osers and Friederike Mayröcker’s brutt, or The Sighing Gardens, translated by Roslyn Theobald.

Much of the summer was spent with Geoffrey Hill’s Broken Hierarchies: Poems 1952-2012. A planned chronological reading ended up with the repeated rereading of Tenebrae and For the Unfallen: Poems 1952-1958 before getting entangled, against my usual practice, with explicatory secondary texts. Hill is a highly lucid poet, particularly in his early days. These are poems to get to know throughout a lifetime, but the scholars help to build light.

For a few months, I carefully followed Iain McGilchrist’s prose in The Matter With Things, a book I shall undoubtedly reread, enhanced by my later reading of Geoffrey Hill and Jon Fosse. Perhaps these coincidents only seem so; the future’s roots are buried in the past.

Also notable this year was one of Steve Mitchelmore’s favourites of last year: Ellis Sharp’s mesmerising Twenty-Twenty, which records daily for a year his struggle against the compulsion to write and a return to Beckett’s Company, a reminder to slow down and look back more often.

 

Sphere of Harmony

“we are dealing with living objects of art, they have a shadow, but this must be proven in the practice of language, I say”. Reading Friederike Mayröcker’s brutt, or The Sighing Gardens, translated by Roslyn Theobald. Every written word announces: I have thought this, an affirmation of what appears and disappears in thought. What, I often wonder, would be my character, without the affective shadow of literature?

Mayröcker—”so much to write, suddenly everything is multiplying in front of my inner eye, everything seems to have CAUGHT FIRE again”—is one of a few writers that leave me with the sense that there are things to be sought in literature that have yet to be described. Beckett, at his best, of course; Lispector; Llansol. The old chestnuts. It takes just a simple shift of perspective to stop looking for a pattern in the carpet and see all one has read, all one has become and will be, as the resonance of one vast composition. Or is this a symptom of my immersion in McGilchrist earlier this year?

so we bear witness,
Despite ourselves, to what is beyond us,
Each distant sphere of harmony forever
Poised, unanswerable.

Geoffrey Hill, Funeral Music

Sunday Notes

One of the lessons learned late in my reading life is to think in terms of not writers but books. By instinct a collector, repeatedly have I read a fine book and immediately set about acquiring multiple earlier books by the same writer. With some, my fervour is rewarded, watching a writer’s work become more concentrated over time. Clarice Lispector or Samuel Beckett are both writers that are improved by being read chronologically. With others, Iris Murdoch comes to mind, the early works serve to emphasise recurring foibles that detract, for this reader, from the body of work. Would that I had stopped at The Italian Girl. This lesson applies doubly for poets and poems.

My urge for collection building is balanced by a mid-life desire to travel more lightly, so I continue to thin out my library, discarding old books I will not reread, or whimsical purchases for which a momentary fascination has diminished. This week, laid low by a mild edition of coronavirus, my first, I took the opportunity of self-isolation to gather up a few bags for delivery, when I may once again do so, to my local book dealer.

Between sleeping, working and reading, I did, of course, order a few books while confined to my quarters: Philip Mann’s The Dandy at Dusk, Maria Michela Sassi’s The Beginnings of Philosophy in Greece, Benjamin Lipscomb’s The Women Are Up to Something, and Clare Mac Cumhaill’s Metaphysical Animals. The latter two about Elizabeth Anscombe, Philippa Foot, Mary Midgley and Iris Murdoch who all matriculated at Oxford in the late 1930s, follows a review in the LRB; the other two inspired by being mentioned on Twitter.

I finished two books this week: rereading Albert Camus’s The Outsider in Sandra Smith’s translation, and Marguerite Duras’s The Garden Square, an older translation, showing its age, by Sonia Pitt-Rivers and Irina Morduch. Both sustained earlier readings, unlike Coetzee’s Age of Iron, which I reread in part. The latter reads well as a study of South Africa’s apartheid ideology and how such power structures shape identity. Though there is much fine writing, there are no shortage of weary metaphors: have our two hearts, our organs of love, been tied for this brief while by a cord of sound? Or make of this what you will: Huge bull-testicles pressing down on their wives, their children, pressing the spark out of them.

Crucified by Lassitude

“Luísa remains motionless, sprawled atop the tangled sheets, her hair spread out on the pillow. An arm here, another there, crucified by lassitude. The heat of the sun and its brightness fill the room. Luísa blinks. She frowns. Purses her lips. Opens her eyes finally, and leaves them fixed on the ceiling. Little by little the day enters her body.”

The word ‘lassitude’ is almost certain following the three opening words, or at least expected by anyone who is somewhat familiar with Clarice Lispector’s grammar and syntax, translated here by Katrina Dodson. A ‘bright stain of sunlight’ ‘takes possession of the room’ in which Luísa stirs.

I adore Lispector’s enigmatic, imperturbable characters and her serpentine prose. This short story, The Triumph, opens the Complete Stories, and begins, like her first novel, with a clock, an object that often features in Lispector’s fiction. Clocks also appear often in Kafka, in both his fiction and the diaries, unforgettably so in the highly-strung opening to The Metamorphosis.

Lispector’s writing is sometimes compared to Virginia Woolf’s, but it is always Kafka that comes closer to my reading experience. “As I compared the tower clock with my watch I realised that it was much later than I had thought and that I had to hurry; the shock of this discovery made me feel uncertain of the way, I wasn’t very well acquainted with the town as yet; fortunately, there was a policeman at hand, I ran to him and breathlessly asked the way.” The sentence is Kafka’s, but with a few minor changes in syntax could have been borne by Lispector. Both writers bring to the fore both the demonic and the dreamlike in ways that would be difficult to perceive without them.

Genre no longer interests me. . .

Quote

“Genre no longer interests me. What interests me is mystery. Is there some ritual attached to mystery? I believe there is. In order to adhere to the certainty of things. Meanwhile, I somehow already adhere to the earth. I am a daughter of nature: I want to hold things, feel them, touch them, I want to exist. And this is all part of a totality, of a mystery. I am but one being. But there was a difference between the writer and me (or am I wrong? I cannot be certain). But no longer. I am but one being. And I leave you to be yourself. Does that frighten you? I believe it does. But it is worthwhile. Even if it hurts. For the pain soon passes.”

Clarice Lispector, Words From the Typewriter